推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
      您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

      《甄嬛傳》要出國 網友憂“賤人就是矯情”怎么翻譯

      2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

        《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

        中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

        《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

        其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

        Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

        她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

      瀏覽更多臺灣新聞

      :
        關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
        京ICP證130248號 京公網安備110102003391
        網絡傳播視聽節目許可證0107219號
        中國臺灣網版權所有

        主站蜘蛛池模板: 最新中文字幕在线观看| 精品在线一区二区三区| 在线资源天堂www| 久久久青草青青亚洲国产免观| 狠狠色狠狠色很很综合很久久| 国产免费福利片| 1024在线播放| 女人张开腿男人猛桶视频| 久久久亚洲精品无码| 欧美性xxxxx极品老少| 免费一级欧美在线观看视频片| 蜜桃精品免费久久久久影院| 国产精品午夜在线播放a| jizz在线免费播放| 搡女人真爽免费视频大全| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 波多野吉衣视频| 再深点灬舒服灬太大女女| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 国产精品毛片va一区二区三区| www成人免费视频| 无码人妻熟妇av又粗又大| 亚洲av无码成人精品国产| 毛片免费视频观看| 加勒比HEZYO黑人专区| 调教双乳玉势揉捏h捆绑小说| 国产精品久久久久久亚洲小说 | 久久人妻av无码中文专区| 欧美午夜性囗交xxxx| 亚洲综合小说久久另类区| 精品福利一区二区三区免费视频| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 1卡2卡三卡4卡国产| 在线观看免费视频a| 一区二区三区在线观看视频| 无遮挡边吃摸边吃奶边做| 久久这里只精品99re免费| 欧美性大战久久久久久片段| 人人爽人人爽人人爽| 精品国产91久久久久久久a| 国产一区二区三区电影|