熱點新聞 | 大陸之聲 | 本網快訊 | 大陸縱覽 | 臺灣 | 大陸 | 兩岸 | 新聞發布會 | 港澳僑 | 國際 | 海外看中國 | 中外交往 | 七日回顧 | 體育 | 娛樂

      美國總統譯名引爭論 “奧巴馬”還是“歐巴馬”?

      時間:2009-11-20 10:23   來源:新華網

        《華盛頓郵報》16日刊登該報記者肯思·B·理查伯格發自北京的一則報道稱,中國政府邀請“奧巴馬總統”訪華,結果從“空軍一號”下來的卻是“歐巴馬總統”。這則報道題為《外交斗爭:“奧巴馬”還是“歐巴馬”?》,要點如下:
       
        此行免不了貿易爭端和中國貨幣幣值爭議等等。還有另一個外交交鋒是如何拼寫第44任美國總統的名字,接下來當然是如何用中國普通話把它讀出來。

        交鋒可以一直追溯到“白宮”的譯法。中國人向來稱之為“白宮”,意思是“白色的宮殿”。但奧巴馬政府對此持有異議。他們提醒中方說,美國沒有宮殿,堅持在官方聲明中使用“白屋”,意指“白色的房屋”。

        當被問及即將訪華的是“奧巴馬總統”還是“歐巴馬總統”時,美國駐華大使館女發言人蘇珊·史蒂文森在一封電子郵件中回答說:“使館正致力于常用詞匯的中文翻譯標準化。”

        她說:“‘歐巴馬’符合這個名字的正確發音,我們偏向于這個中文翻譯。”

        自從這位總統首次出現在中國的電視屏幕上,其名的中文譯法一直是“奧巴馬”。按他本人的話說,改變很難。

        中國一名官方譯員承認,“歐巴馬”的譯法可能事實上更接近于美國的發音。但他說,這聽起來很奇怪,因為讓他想起日語詞匯“歐巴桑”這個對老年婦女不友善的稱謂。

        他說,他更喜歡“奧巴馬”,因為漢字“奧”的同音字還有“澳大利亞”和“澳門”的“澳”,“奧”還有“深邃”的意思。相比之下,“歐”是“歐洲”的“歐”。

        因此眼下,中國記者在報道這次訪問時,這位美國總統的名字和他工作生活的地方就各自有了不同的譯法。

        “我認為,任何變革都要花費時日,”史蒂文森在郵件中說。她回憶起中國首都的英文名從“Peking”到“Beijing”花了多長時間。她說:“不過,美國政府已經適應了這個新詞匯。”

      點擊更多新聞進入新聞中心 國際新聞 軍事新聞 科技新聞

      編輯:張曉靜

      相關新聞

      圖片

      本網快訊

      熱點新聞

      奇聞趣事

      兩岸

      主站蜘蛛池模板: 日本毛茸茸的丰满熟妇| 亚洲AV成人片无码网站| 亚洲同性男gay网站在线观看| 久久精品国产96精品亚洲| 中文字幕亚洲综合久久综合 | 亚洲精品v天堂中文字幕| 亚洲AV无码乱码国产精品| 中文天堂在线最新版在线www| 87午夜伦伦电影理论片| 被cao的合不拢腿的皇后| 男人边吃奶边做边爱完整 | 精品国产第一国产综合精品| 欧美激情blackedraw红衣在线播放| 日韩精品免费一线在线观看| 尤物久久99热国产综合| 国产精品久免费的黄网站| 喷出巨量精子系列在线观看| 亚洲国产综合精品| 两根硕大一起挤进小h| 18禁亚洲深夜福利人口| 老师你下面好湿好深视频 | 老熟妇高潮一区二区三区| 欧美性猛交xxxx88| 成人性生话视频| 国产福利片在线| 免费萌白酱国产一区二区三区| 亚洲av永久无码精品三区在线4| 三上悠亚亚洲一区高清| 国产4tube在线播放| 激情内射日本一区二区三区| 日本理论午夜中文字幕| 国产精品第九页| 午夜福利啪啪片| 久久精品国产只有精品66| AV片在线观看免费| 色吊丝在线永久观看最新版本| 欧美aaaaaaaaaa| 在线观看成人网| 四虎影视在线影院在线观看| 五月婷婷丁香久久| 91综合久久婷婷久久|