推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
      您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

      《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎么翻譯

      2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

        《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

        中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

        《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

        其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

        Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

        她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

      瀏覽更多臺灣新聞

      :
        關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
        京ICP證130248號 京公網安備110102003391
        網絡傳播視聽節目許可證0107219號
        中國臺灣網版權所有

        主站蜘蛛池模板: 三上悠亚中文在线| 最近2019中文字幕高清字幕 | 500第一福利正品蓝导航| 最新黄色免费网站| 韩国精品福利一区二区三区 | 国产第一页在线播放| 国产免费的野战视频| 午夜不卡av免费| 国产精品亚洲一区二区无码 | 奇米影视中文字幕| 国产精品久久国产精麻豆99网站 | 国产免费av一区二区三区| 午夜福利试看120秒体验区| 亚洲永久中文字幕在线| 久久激情综合网| bollywoodtubesexvideos| 日本a∨在线观看| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 欧美中文字幕在线观看| 有人有看片的资源吗www在线观看| 激情图片小说网| 筱惠欲乱美女全文免费全文| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ久久| 日韩一区二区三区在线| 天堂8在线天堂bt| 国产免费爽爽视频在线观看| 免看**毛片一片成人不卡| 五月天婷五月天综合网站| 一区在线观看视频| 欧美人与物另类| 疯狂魔鬼城无限9999999金币| 最新仑乱免费视频| 天天综合天天综合| 国产午夜无码片在线观看影院| 亚洲精品无码专区在线| 丰满妇女强制高潮18XXXX| 1区1区3区4区产品亚洲| 精品国产三级a在线观看| 最新国产三级在线观看不卡| 天堂电影在线免费观看| 国产乱人视频在线观看播放器|