,文娛辣嘴" />

    
    

      要娛樂效果,更要專業精神

      時間:2012-07-11 09:09   來源:人民日報

        “我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣!”

        “你以為我是趙本山嗎?你把這里當《星光大道》?”

        乍一看,你可能會認為,這樣的對話出現在國內某部小品、電影或電視劇中,但是,它卻出現在最近熱映的好萊塢動畫片《馬達加斯加3》中,國內觀眾看的時候不禁笑了;蛟S有人認為,一部商業片,能讓人笑,就意味著成功了。但“笑”和“笑”是不同的,有的笑是歡笑,有的笑,是嘲笑。在“地溝油”、“瘦肉精”、“雞凍”等等“潮語”的輪番轟炸下,我只能說,真的被“雷”到了,除了笑,還能有什么表情?

        字幕翻譯出現如此“雷人”的現象,或許跟當下整個翻譯生態有關。著名俄語翻譯家王智量先生曾感嘆,他每天辛苦翻譯得到的稿費還比不上一個護工的工資,F在,懂得外語的人越來越多,翻譯也就越來越不值錢,似乎只要懂外語,就可以搞翻譯。長此以往,形成惡性循環。譯者為了多掙錢,哪有工夫仔細琢磨?用一些流行詞匯敷衍了事的“雷人”翻譯勢必越來越多。

        但也有人說,現在的中國電影“不差錢”,如此“雷人”翻譯的出現,根源還在譯者不夠專業!逗谝氯3》的字幕翻譯人員在博文中說:“這樣翻譯只是為了和大家一起娛樂一下,或許是我發揮過度了!彼獖蕵氛l呢?當然是她想象中的觀影者,說到底,是要“迎合大家一下”。當然,在商言商,“迎合大家”無可厚非,問題在于,這樣的迎合,真的有價值嗎?隨著網絡的發展,中國社會越來越有“娛樂精神”,不說別的,每一年網絡上都會出現許多娛樂化的新詞。翻譯者想盡辦法在譯文中插入這些新詞,忘記了翻譯的出發點是要精確傳達原文的意思,只記得娛樂大眾,結果卻讓大眾起一層雞皮疙瘩,直呼“雷人”。

        電影字幕的翻譯和其他很多翻譯不同,應該在忠實于原文和商業邏輯之間尋找一個平衡點。比如好萊塢電影Ghost,翻譯成“人鬼情未了”。翻譯傳達的含義已經大大超出原文,但又是完全根據電影內容來的,并不會讓人覺得“雷人”。好的翻譯,應該讓人能夠更好地沉浸在電影故事中,而不是讓人分神——不斷地想,這是什么意思。侩娪笆羌w創作的產物,電影字幕翻譯如果變成了譯者毫無顧忌的個人秀,只會喧賓奪主,消減了電影的觀賞性,從而也降低了電影的商業價值。 

      編輯:許娜

      相關新聞

      圖片

      主站蜘蛛池模板: 好男人在线社区www| 蜜臀色欲AV在线播放国产日韩 | 波多野たの结衣老人绝伦| 国产一级电影在线观看| 69视频在线看| 最近2019中文字幕mv免费看| 免费欧美黄色网址| 青青青青青草原| 国产精品无码av一区二区三区 | 在线观看国产成人AV天堂| 久久4k岛国高清一区二区| 欧美一区二区三区四区视频| 国产亚洲av综合人人澡精品| 69国产成人综合久久精品91| 性感美女一级毛片| 久久国产精品99久久久久久牛牛| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载| 国产公妇仑乱在线观看| 69久久夜色精品国产69小说| 宅男视频网站无需下载| 久久久久亚洲av无码尤物| 欧美专区在线视频| 人与禽交另类网站视频| 美女吸乳羞羞漫画| 国产在亚洲线视频观看| 永久免费在线观看视频| 夜夜添无码试看一区二区三区| 中文字幕一区视频| 日韩av无码成人精品国产| 亚洲免费成人网| 波多野结衣中文字幕一区二区三区| 午夜电影在线播放| 男女同房猛烈无遮挡动态图| 女大学生的沙龙室| 中文字幕制服丝袜| 日韩免费视频一区二区| 免费一级国产生活片| 色丁香在线视频| 国产在线观看精品香蕉v区| 手机在线观看视频你懂的| 在线免费你懂的|