ad9_210*60
      關鍵詞:
      中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

      臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

      2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
      字號:    

      《變形金剛》譯名對比

        《變形金剛》譯名對比

      《變形金剛》內地港臺譯名對照

        《變形金剛》內地港臺譯名對照

      部分電影內地臺灣譯名對照

        部分電影內地臺灣譯名對照

      部分電影內地臺灣譯名對照

        部分電影內地臺灣譯名對照

        據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

        對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵!薄暗衔骺底濉边@樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

        有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

      [責任編輯:李典典]

      地方臺辦主任活動報道匯集

      地方通訊員園地

      聯系我們

      聯系電話:010-83998731

      主站蜘蛛池模板: 国产美女久久精品香蕉69| 欧美换爱交换乱理伦片老| 日韩视频精品在线| 免费污网站在线观看| 999国产精品999久久久久久| 欧美亚洲国产精品久久高清| 全部免费毛片在线| 黄A无码片内射无码视频| 国内精品免费麻豆网站91麻豆| 丰满少妇人妻无码| 桃花直播下载免费观看| 人人影院免费大片| 色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产精品_国产精品_国产精品| a级毛片免费播放| 我把小yi子cao了小说| 人气排行fc2成影免费的| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 女邻居拉开裙子让我挺进| 久久的精品99精品66| 欧美日韩一二区| 免费午夜扒丝袜www在线看| tube欧美巨大| 日本成人在线免费观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞小| 韩国一区二区三区视频| 国产精品视频久久久久| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉衣 | 波多野结衣波多野结衣| 国产ts精品系列米兰| 97久久天天综合色天天综合色hd| 性感美女视频在线观看免费精品| 免费无码成人av在线播放不卡| 香港三级电影在线观看| 国产精品国色综合久久| AV无码小缝喷白浆在线观看| 最近高清中文在线字幕在线观看 | 亚洲人成网亚洲欧洲无码| 色av.com| 国产成版人视频网站免费下| 91香蕉福利一区二区三区|