ad9_210*60
      關鍵詞:
      中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

      臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

      2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
      字號:    

      《變形金剛》譯名對比

        《變形金剛》譯名對比

      《變形金剛》內地港臺譯名對照

        《變形金剛》內地港臺譯名對照

      部分電影內地臺灣譯名對照

        部分電影內地臺灣譯名對照

      部分電影內地臺灣譯名對照

        部分電影內地臺灣譯名對照

        據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

        對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵!薄暗衔骺底濉边@樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

        有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

      [責任編輯:李典典]

      地方臺辦主任活動報道匯集

      地方通訊員園地

      聯系我們

      聯系電話:010-83998731

      主站蜘蛛池模板: 一个人看的www免费高清中文字幕| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 香港黄页亚洲一级| 天天操天天干天天摸| 久久精品一区二区三区中文字幕| 浮生陌笔趣阁免费阅读| 噜噜噜噜噜在线观看视频| 欧美成人免费tv在线播放| 大学生美女毛片免费视频| 中文无码久久精品| 最近最新在线中文字幕| 亚洲色图.com| 美国式禁忌5太大了| 国产成人无码AⅤ片在线观看| 91精品国产免费久久久久久青草| 思思久久99热只有精品| 久久婷婷五月综合色国产香蕉| 欧美日本国产VA高清CABAL| 免费人成无码大片在线观看| 触手怪入侵男生下面bl的漫画 | 亚洲欧洲日产国码二区首页| 精品视频一区在线观看| 国产成人久久久精品二区三区| 99ri在线观看| 成人午夜免费福利| 久久免费国产视频| 欧洲97色综合成人网| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽| 精品久久久久久久久久中文字幕 | 欧美日韩亚洲国内综合网香蕉| 免费A级毛视频| 美美哒韩国免费高清在线观看 | 91香蕉视频黄色| 女人洗澡一级毛片一级毛片| 中文字幕高清有码在线中字| 日韩男人的天堂| 亚洲午夜久久久精品影院| 永久免费无码日韩视频| 免费一级毛片在线播放视频| 美女一级毛片视频| 国产乱人视频在线播放|