奧運中文菜單英譯法出臺

      時間:2008-06-19 09:05   來源:-- 中國臺灣網(wǎng)綜合

        

        第一時間揭秘奧運菜單

       

       

        近日,備受海內(nèi)外關(guān)注的《中文菜單英文譯法》正式出臺,北京城八區(qū)三星級以上飯店即日起可前往市旅游局飯店餐飲管理處領(lǐng)取,領(lǐng)取時間截止到6月20日,領(lǐng)取人需持飯店介紹信。

          《中文菜單英文譯法》由北京市政府外事辦和北京旅游局出版編輯,旨在提高奧運會期間服務(wù)接待水平,規(guī)范北京市飯店業(yè)、餐飲業(yè)菜單英文譯法。該書對中國常見的兩千余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。該譯法會向飯店做重點推薦使用,但不會強制執(zhí)行。

          新版《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來翻譯。其中,具有中國餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語拼音命名,如餃子Jiaozi;具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用方言來拼寫或音譯拼寫,如豆腐Tofu;中文菜肴名稱難以體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標(biāo)注英文注釋,如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw)。
          
          【專家觀點】翻譯難在兼顧文化和實用

          北外英語學(xué)院的鄭保國老師表示,給中國菜一個相對統(tǒng)一的英文菜名確實是一件非常有意義的事情,但是難度也非常大。“英文菜名應(yīng)該簡潔易懂,但是菜名往往肩負著解釋菜品原料味道的作用,而中國菜經(jīng)常需要三四種甚至七八種原材料,要想說清楚菜的原料就要有七八個單詞,如何簡潔菜名是很值得思考的。”

          鄭保國認為,每一道中國菜背后都有很深厚的文化韻味,許多菜名甚至還有典故,比如“叫花雞”、“麻婆豆腐”、“貴妃醉雞”,這些擁有典故的菜名正體現(xiàn)著中國飲食文化的特色,但是完全直譯不能說清楚菜品的由來,要想講明白典故又太過復(fù)雜。究竟如何翻譯才能兼顧文化和實用是菜名翻譯的重頭戲。

      編輯:胡珊珊

      相關(guān)新聞

      圖片

      主站蜘蛛池模板: 日日碰狠狠添天天爽无码| 波多野吉衣中文字幕| 国产激情精品一区二区三区 | 国产精品久久久久久 | 波多野结衣一区二区三区高清av| 国产一区二区三区美女| 尤物视频在线看| 小浪蹄子嗯嗯水挺多啊| 久久免费的精品国产V∧| 欧美性色黄在线视| 免费a级毛片18以上观看精品| 蜜臀91精品国产高清在线观看| 国产粗话肉麻对白在线播放| aaa一级最新毛片| 成人αv在线视频高清| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品 | 国产成A人亚洲精V品无码性色| 91亚洲精品自在在线观看| 妞干网2018| 久久一本一区二区三区| 最近中文字幕mv图| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 第一福利视频导航| 国产a一级毛片含羞草传媒| 国产91小视频| 国产精品公开免费视频| 99热在线精品国产观看| 小草视频免费观看| 中文字幕在线电影| 日本牲交大片无遮挡| 五月综合色婷婷| 欧美性受xxxx狂喷水| 亚洲精品自产拍在线观看动漫| 精品午夜一区二区三区在线观看| 国产亚洲人成网站在线观看| 日本3p视频在线看高清| 国产精品自产拍在线观看| 99久久无色码中文字幕人妻| 女人扒开双腿让男人桶| 一级成人毛片免费观看| 散步乳栓项圈尾巴乳环小说|